sábado, 4 de septiembre de 2010

Ks by Ks 03/08/2010 Traduccion



Dice que World Big Tour ha terminado y lo divertido que fue:  Pase mucho tiempo de diversión

con muchas personas este año . Y estoy muy agradecido por ello
Y luego habla de VTR KAT -TUN en 24 horas de TV (Con esto, me gustaría hacer llegar a todos este sentimiento ... Arigatou )
El concierto de KAT -TUN comenzó en mayo con la gira de Arena, y el World Big Tour comenzó en julio, y ha llegado a su fin. Fue rápido ! Al principio pensé en el tipo de viaje que resultará ser ... Y ahora que todo ha terminado y un montón de
personas que se reúnieron para nosotros, como nuestra primera gira por Asia que teníamos un montón de experiencias y sentimientos, y eso me hizo sentir que era un viaje maravilloso.
Un concierto es genial. La sensación que usted está haciendo una tras otra en vivo .... y esta vez hice el show de la batería, y tocaba la guitarra como la parte de atrás del solo de Koki en Osaka , y haciendo esto y todas las cosas divertidas en vivo fue realmente inolvidable . Esta vez hubo ese sentido de ser un miembro (convirtiéndose en una sola cosa) , tenía la sensación de que KAT -TUN se convirtió en una sola cosa , junto con los aficionados. Fue muy divertido . Arigatou gozaimashita )


teléfono Aponashi


Introducción a la esquina (Y ahora Kamenselor Kazuya así hacer su entrada. llamémoslo ..
Kamenselor Kazuya sensei ~ ~ ~)
Cambios en la voz ( konbanwa .. vamos a empezar con la lectura del correo)
Una niña de segundo año en la escuela secundaria . ¿Quién se siente atraído por un hombre de 30 años de edad, 13 años mayor que ella . Y el novio de su madre es sólo 28. Y se pregunta qué Kamenselor Kazuya piensa en estas dos relaciones complicadas.
Kame: Voy a llamar al sensei ahora. Podría esperar un momento ... sensei ~
Kamenselor Kazuya presenta a sí mismo ..
Kame: Kana -chan tiene alguna queja
Kana :HAI
Kame: Estas enamorada de un hombre de más edad
Kana: sí, lo estoy
Kame: usted puede llamarme sensei
Kana: hai, lo haré
Kame: puedo preguntar acerca de tu madre ... primero la edad que tienes
Kana: 17 años
Kame: Y el tipo que ha producido un flechazo tiene 30 años .. ¿dónde se conocieron?
Kana: En la playa
Kame: playa? este año
Kana: este año ha sido muy recientemente
Kame: Por cierto tu madre tiene un novio ? 28 años ?
Kana: sí
Kame: Y ¿cuántos años tiene tu madre ?
Kana: 44
Kame: ella debe ser una gran dama
Kana: ella siempre dijo que parece joven
Kame: en cuanto a mí , no creo que la edad haga diferencia cuando se trata de amor . ¿Cuáles son esos sentimientos complicados?
Kana: Él tiene 30 años de edad por lo que nuestra separación es mucha . y sin embargo todavía estoy en la escuela secundaria

Y también el novio de mi mamá es de 28 , así que pensé que sería poco práctico
Kame: ¿Has hablado con tu madre sobre eso?
Kana: no, yo no
Kame: Oh ya veo...puedo hablar con su madre acerca de eso?
Kana: no que no se puede ... espere un momento ... espere un momento ne
Kana a su madre: Tengo una llamada de Kame
Después de presentarse como de costumbre XD
Kame: ¿cómo estás haciendo últimamente con tu novio ?
Madre: cómo sabes eso?
Kame: estás haciendo bien últimamente ?
Madre: hai okagesamade
Kame: OKaasan donde su primer novio se conocieron?
Madre: en casa
Madre: Él vino para algunos trabajos de construcción en casa
Kame: sugee ! .. y como empezó ?
madre: que era él .. incluso después de terminar lo que vino a hacer , él seguía viniendo de otras cosas y ...
Kame: ja , cayó enamorado de ti a primera vista?
Madre: bueno, yo no sé nada de eso ... eee ... ¿está bien responder a eso?
Y parte de la llamada se corta ... Kame está de vuelta con Kana
kame: como punto de partida , trata de hablar con ella una vez
Kana: voy a intentar a continuación
Kame: Y si se negaba a escuchar lo que tienes que decir....
Puede haber un montón de obstáculos, pero hay que ver la situación así y hacerlo en orden
Kana: a pensar en mí mismo como punto de partida ...
Kame: sí .. ir con la corriente de tus sentimientos es importante, pero ser empujado con sus sentimientos por sí sola no es correcto. tienes que ver la situación objetivamente
Kane: Arigatou gozaimasu .. sensei
Kame: hai ja mata ne


Habla un poco acerca de la llamada telefónica. Y sobre el próximo otoño para arriba.
Finaliza el programa ...

Cred: plumerika.LJ

No hay comentarios:

Publicar un comentario